Війна та мир - англійською, Субота, Найцікавіша газета

англійською

"Війна та мир" по-англійськи

На який бік британці розгорнули епопею Льва Толстого. Телеканал BBC готує свою версію роману Льва Толстого, привласнивши класику пікантностями та скандалами. Латвія стане одним із майданчиків для баталій. На рахунку найтовстішого роману Льва Толстого вже понад десяток кіноверсій. Починаючи із трьох німих українських фільмів початку минулого століття.

У тому числі одну спробу екранізації вже зробив і телеканал BBC, який у 1972-73 роках зняв 20-серійну екранізацію «Війни та миру». П'єра Безухова тоді зіграв геніальний Ентоні Хопкінс («Мовчання ягнят»), визнаний за цю роль актором року.

Зрозуміло, не залишився байдужим до такого багатого сюжету і Голлівуду. В американо-італійській версії Кінга Відора (1956 р.) з музикою Ніно Роти Наташу Ростову зіграла незрівнянна Одрі Хепберн, П'єра Безухова - Генрі Фонду, Андрія Болконського - Мел Феррер (чоловік Одрі). До речі, Елен Курагіну у тій версії зіграла зірка Фелліні шведка Аніта Екберг.

Саме під враженням від американського фільму радянське керівництво задумалося про масштабну власну версію — це була справа престижу всієї країни.

«Війна» всіх часів та народів

Усі критики сходяться на думці, що жодна з цих стрічок не могла зрівнятися з оскароносною постановкою Сергія Бондарчука (1967).

Крім того, це ще одна з найдорожчих постановок в історії кіно: на зйомки епопеї Бондарчука було витрачено 100 мільйонів доларів. Витрати були недаремними, вже першу серію переглянули 58 мільйонів радянських глядачів.

За право знімати боролися Іван Пир'єв та Бондарчук. Переміг відомо хто. Після цього режисери не віталися до кінця життя. За право писати музику до картини боролися Шостакович, Свиридов та Хачатурян.Бондарчук вибрав тоді нікому не відомого студента консерваторії В'ячеслава Овчиннікова.

На роль Наташі Ростової пробувалися такі зірки, як Вертинська, Гурченко, Фатєєва, але Бондарчук після кількох проб зупинився на 19-річній дебютантці — балерині Людмилі Савельєвій, яка незабаром отримала пропозицію від італійця Вітторіо Де Сікі грати з Софією Лорен та Марчелло Мастроян Соняшники».

В образі Болконського він бачив Смоктуновського, але актор на той час отримав пропозицію грати Гамлета у Козінцева і відмовився. Тоді міністр культури Фурцева наполягла на кандидатурі В'ячеслава Тихонова. Після цієї роботи актор мало не кинув кіно.

Найважче Бондарчуку було знайти П'єра Безухова. У результаті він зупинився на власній кандидатурі, хоч і був удвічі старшим (замість 20 йому було 45 років). Відразу після цього він вирішив відмовити Вії Артмане, раніше затвердженій на роль дружини Безухова Елен, на користь своєї справжньої дружини Ірини Скобцевої, якій сказав, що цю роль більше грати нема кому.

Для роботи над фільмом було сформовано окремий кінематографічний полк у 1500 вершників, використано колекції 40 музеїв країни; понад 40 підприємств виробляли озброєння та екіпірування - від табакерок до возів. Було виготовлено дев'ять тисяч костюмів, 12 тисяч ківерів, 200 тисяч гудзиків, точні копії українських та французьких нагород (орденів та медалей), зброї.

На постановку Бородінської битви витратили 23 тонни вибухівки та 40 тисяч літрів гасу, 15 тисяч ручних димових гранат, дві тисячі толових шашок, 1500 снарядів. Зйомки деяких сцен велися за допомогою камери, укріпленої на канатній дорозі, простягнутій над полем битви, — це давало ефект «гарматного ядра, що летить».

Під час роботи над фільмом Бондарчук переживтяжкий серцевий напад та другу клінічну смерть — лікарі ледве його врятували.

Зрозуміло, головною темою картини проголосили патріотичну: про моральну та моральну перемогу українського народу над наполеонівськими полчищами. "Гостре, відчутне, майже матеріальне почуття любові до своєї країни я хотів би передати кожним кадром кіноепопеї", - писав Бондарчук.

Секс та інцест українського дворянства

Не про український патріотизм йтиметься у новій британській версії «Війни та миру», сценарій до якої написав номінант престижної нагороди Британської кіноакадемії (BAFTA) Ендрю Девіс.

«Я включив нові сцени, яких не було в романі, — заявив Девіс в інтерв'ю газеті The Daily Mail. — Вони, зрозуміло, пов'язані із сексуальною стороною твору. Цікаво, наскільки сучасними та близькими герої здадуться глядачам». Драматург побачив у центрі роману «кровозмішувальний зв'язок».

«Толстой лише натякав на ці стосунки у своєму творі, але ми розповімо про них без натяків, — підкреслив Девіс. — У серіалі буде сцена, в якій брат і сестра покажуть їхні справжні почуття одне до одного, і, я вважаю, у глядачів не залишиться жодних сумнівів щодо природи їхнього потягу».

Постановником серіалу став молодий британський режисер Том Харпер («Жінка в чорному — 2: ангел смерті»), який вже обіцяв еротичні сцени між Андрієм Болконським, якого зіграє актор Джеймс Нортон (який зіграв матроса радянського підводного човна в одному з епізодів) ), і Наталкою Ростовою, роль якої дісталася маловідомій актрисі Лілі Джеймс, що стала популярною після телесеріалу «Аббатство Даунтон».

П'єра Безухова зіграє американець Пол Дейно, який знявся у ролі тесляра Джона Тібітса у фільмі «12 років рабства».

Нещодавно стало відомо, що до роботи над картиною залучили 46-річну Джилліан Андерсон. Відома багатьом телеглядачам за роль агента Скаллі у серіалі «Секретні матеріали» актриса зіграє роль вмілий вправно маніпулювати людьми господині великосвітського салону Анни Павлівни Шерер.

Зйомки деяких епізодів пройдуть у Петербурзі, Литві та Латвії. Нашій країні не вперше надаватиме полігон Адажі та дикий морський пляж під грандіозні баталії. Литовці славляться вирощуванням кіноконей, вивчених не реагувати на людей, різкі звуки та спалахи світла.

Оцінити екранізацію глядачі зможуть наприкінці 2015 року. Але чомусь згадуються слова Толстого, вкладені в уста П'єра Безухова і які завершили картину Бондарчука: «Уся моя думка у цьому, що й люди порочні пов'язані між собою і становлять силу, то людям чесним треба зробити тільки те саме. Адже як просто…»

Толстой для малограмотних

Остання спроба переосмислити Толстого трапилася 2007 року. Румун, що живе в США, Роберт Дорнхельм («Анна Франк», «Спартак») зібрав інтернаціонал акторів та інвесторів. У зйомках були задіяні Італія, Великобританія, Франція, Німеччина, Литва, Румунія та Україна. Загальний бюджет - 26 млн. євро, з яких п'ять мільйонів виклав телеканал «Україна».

Андрія Болконського зіграв італієць Алессіо Боні, а старого князя Болконського - Малкольм Макдавелл. Наташу Ростову — молода француженка Клеманс Поезі (трохи пізніше вона зіграла Флер Делакур у Гаррі Поттері). Роль П'єра Безухова дісталася німцеві Олександру Бейєру.

Ролі перших людей держави дісталися українцям: фельдмаршала Кутузова зіграв Володимир Ільїн, царя Олександра Першого – Ігор Костолевський, Миколи Ростова – Дмитро Ісаєв (серіал «Бідна Настя»).

Вінчання П'єра та Елензнімали у Петропавлівському соборі Петербурга. Єпархія навіть виділила справжнього священика. Артистам залишалося тільки навчитися хреститися православно. П'єр освоїв швидко, а заради Елен довелося зняти кілька дублів.

Україна нову версію Толстого не прийняла — рейтинг мав найнижчий. Кінокритики відзначили поверховість молодої француженки Поезії та величезну кількість ляпів. Наприклад, брат Наташі Микола Ростов з якогось переляку шалено закохався в княжну Мар'ю, про що у Толстого не йшлося. Болконський бігав полем бою в незрозумілій формі з фантастичним прапором у руках. У сцені пожежі Москви фігурує храм Христа Спасителя, збудований на честь перемоги над Наполеоном.

Праправнук письменника Володимир Толстой заявив, що фільм кишить європейськими стереотипами про українців: «українське село на той час — це не хор імені П'ятницького! Що за балалайки та гуслі?! За царя Олексія Михайловича такого не було. Жінки в церкві в шапках стоять. Вальс у тодішній Україні не танцювали, він вважався непристойним...»

Ще різкіше висловився народний артист СРСР Василь Лановий (виконавець ролі Курагіна у Бондарчука): «Я подивився 15 хвилин першої серії, і цього було достатньо, аби зрозуміти яка це заліпуха! У мене не так багато часу, щоб витрачати його на різні нісенітниці».

Не м'якша й думка актриси Людмили Савельєвої, яка зіграла Наташу Ростову у Бондарчука: «Я була шокована, коли побачила дівчину з брудними ногами і зрозуміла, що це Наташа. До кінця третьої серії я вже якось почала звикати до П'єра та Андрія, але Наталя… Це щось! Навіть за книгою — зовні я ніяк не можу назвати її Наталкою Ростовою. Сам образ цієї недоглянутої дівчини - весь час кудлата, непричесана - ні в які рамки не вкладається».

У Європі нові журавлини дивилися більшедоброзичливо, але італійські критики все ж таки відзначили, що цей Толстой — для малограмотних. Серіал викликав у європейців спалах інтересу до української класики: у книгарнях почали активно питати усі переклади Толстого.

У латишів «Війна та мир» — на 206-му місці

У голосуванні глядачів «Великих читань» на каналі LTV твір Льва Толстого потрапив на 206-те місце.

Торік видавництво Zvaigzne ABC перевидало роман «Війна та мир» латиською мовою. Але в топ найпопулярніших читачів книг він не потрапив.

Хотілося б сподіватися, що після зйомок ВВС, які пройдуть у тому числі й у Латвії, у латишів прокинеться більший інтерес до Толстого та його досліджень української душі.